Bahasa Indonesia Media Kaum Muda: Tinjauan Sepintas

Peran Media
Bukan hal yang istimewa jika dikatakan media cetak, surat kabar dan majalah, yang
terbit di Tanah Air berkewajiban memasyarakatkan Bahasa Indonesia. Secara yuridis
formal media yang terbit di wilayah nusantara ini mempunyai kewajiban yang menurut
penulis terkait dengan bahasa nasional. Dalam Undang-Undang no 40 tahun 199 tentang
Pers Bab II pasal 3 disebutkan pers nasional memiliki fungsi sebagai media informasi,
pendidikan, hiburan, dan kontrol sosial. Di dalam dua fungsi pertama di atas itulah upaya
pemasyarakatan Bahasa Indonesia mendapat tempat.
Dalam fungsi sebagai media informasi maka media dijadikan tempat untuk
menyampaikan berbagai hal yang terkait dengan Bahasa Indonesia kepada pembacanya,
seperti kebijakan baru, kegiatan yang dilakukan lembaga terkait kebahasaan, persoalan
tenaga pendidik bahasa, dsb. Dalam fungsi sebagai media pendidikan, media dapat
menjadikan dirinya sebagai contoh dari penggunaan Bahasa Indonesia, apakah dapat
menjadi teladan atau justru menjadi pelopor perusak bahasa, atau memberikan tempat
bagi rubrik bahasa, forum tukar pendapat tentang bahasa, dsb.
Bahasa bagi media adalah jantung bagi mahluk hidup, alat yang membuatnya bisa hidup,
yakni menyampaikan informasi bagi pembacanya. Tanpa informasi, media tidak eksis,
sebab tidak sesuai dengan fungsinya sebagai medium. Dan informasi itu terutama atau
sebagian besar disampaikan melalui bahasa, bahasa tertulis di media cetak dan digital,
serta bahasa lisan di media elektronik.
Kemampuan berbahasa akan menunjukkan identitas sebuah media. Oleh karena itu
ketrampilan berbahasa merupakan hal yang penting bagi awak media. Produk media
apakah itu berita, artikel, teks foto, menjadi salah satu alat ukur untuk melihat keahlian
pengelola media dalam mengolah sebuah topik, problem. Hal yang disampaikan beberapa
media mungkin sama, tetapi media yang satu dapat lebih unggul dari yang lain ketika hal
itu tersaji dalam sebuah produk. Dan inilah nanti yang akan mampu menarik perhatian
pembaca atau calon pembacanya. Pilihan bahasa juga membuat pembaca dapat
menyimpulkan apakah sebuah media cocok dengan dirinya atau bila dibalik, bahasa yang
digunakan media merupakan cermin dari pemilihan segmen pembaca yang ditujunya.
Sering dikatakan hubungan antara media dengan pembacanya dapat diibaratkan sebagai
hubungan antara dua pribadi, yang terbentuk setelah penjajakan dalam waktu lama, yang
didasari karena terciptanya rasa akrab. Perasaan akrab, hubungan baik itu, hanya
mungkin terjadi apabila kedua pihak berhubungan dalam bahasa yang “sama” , dalam
pengertian menggunakan istilah, diksi, ragam yang memberi rasa nyaman. Oleh karena
itu pula tidak mudah bagi seseorang untuk berpindah media, apalagi bila orang tersebut
sudah membaca, berlangganan, dengan sebuah media dalam waktu lama.
Dalam kaitannya dengan istilah peran media dalam memasyarakatkan Bahasa Indonesia
yang diajukan oleh panitia kongres ini, sudah menjadi pengetahuan umum bahwa setiap
media memiliki kebijakan sendiri-sendiri, yang belum tentu berbeda dengan media
lainnya. Di zaman normal, di mana media didirikan kalangan pers untuk idealisme yakni
menjadi wahana aspirasi masyarakat umum atau kelompok tertentu, tidak ada masalah
bahasa di dalam lembaga per situ. Biasanya di dalam organisasi media ada fungsi atau
peran penyelaras bahasa, apakah itu melekat di jabatan kepala desk/bidang atau di bagian
tertentu yang tugasnya melulu untuk memperbaiki bahasa suatu naskah berita. Hal ini
kira-kira bisa terlihat di perusahaan pers yang berdiri sebelum era reformasi tahun 1998.
Pada media yang terbit di tengah atau setelah eforia reformasi, kedudukan penyelaras
bahasa ini tampaknya tidak lagi menjadi semacam kewajiban. Terutama media yang
didirikan untuk melulu untuk kepentingan bisnis (modal besar, tetapi lembaga dianggap
tempat mencari keuntungan dengan cepat sehingga organisasi redaksi harus ramping)
atau sebaliknya demi tujuan khusus (modal kecil sehingga jumlah tenaga dibatasi demi
penghematan) oleh orang atau kelompok atau lembaga yang membutuhkan media sebagai
corong. Tidak berarti lalu secara otomatis produk jurnalistik media yang lahir setelah
reformasi pasti lebih buruk, apalagi memang didirikan lembaga ataupun orang-orang
yang memiliki kredibilitas di bidang media. Untuk mendapatkan kesimpulan yang pasti
soal ini memang sebaiknya dilakukan studi yang mencapai media-media yang terbit di
berbagai kota di Indonesia.
Makalah pendek ini tidak dimaksudkan untuk memberi gambaran bagaimana media
(umum) melakukan tugasnya memasyarakatkan Bahasa Indonesia. Dengan berbagai
alasan dan pertimbangan, yang hendak dilihat secara sepintas adalah Bahasa Indonesia
konten media dengan segmen pembaca muda. Dalam kesempatan ini penulis mencoba
membandingkan dua tipe media bagi kalangan muda, yakni dari suratkabar dengan rubrik
yang dikelola dan ditujukan bagi kaum muda dan majalah khusus remaja yang dikelola
wartawan profesional.
Mengapa kaum muda, karena menurut pendapat penulis sebenarnya kelompok usia inilah
yang perlu mendapatkan pemahaman tentang menggunakan Bahasa Indonesia dengan
baik dan benar. Mereka sedang dalam proses pembentukan dalam berbagai sisi kehidupan
sehingga kemampuan berbahasa dengan baik akan menciptakan mereka menjadi manusia
yang bisa mengekspresikan diri di masa dewasanya kelak dengan baik bagi
perkembangan Bahasa Indonesia. Bila tidak mereka akan terombang-ambing antara
serbuan istilah bahasa asing yang begitu deras dan ketidakpercayaan pada bahasa sendiri
karena tidak pernah diajarkan dengan cara baik di sekolah sehingga Bahasa Indonesia
dianggap sekadar mata pelajaran.
Dengan jumlah 40.224.825 juta jiwa menurut data Biro Pusat Statistik sesuai sensus
tahun 2005, maka penduduk usia 15-24 tahun mencapai hampir 25 persen dari
keseluruhan penduduk Indonesia yang berjumlah 218.086.288 jiwa. Ini merupakan target
yang besar bagi pengelola media, baik sebagai pembaca maupun konsumen iklan. Oleh
karena itu berbagai cara dilakukan untuk memikat mereka, salah satunya dengan
membuat mereka merasa akrab lewat bahasa yang dipakai di pergaulan sehari-hari.
Namun tinjauan selintas menunjukkan ada perbedaan pendekatan yang dilakukan media
dalam penggunaan bahasa di media mereka sebagaimana terlihat dari dua surat kabar dan
tiga majalah yang menjadi contoh. Tulisan-tulisan yang dimuat di rubrik remaja
suratkabar dan merupakan hasil tulisan remaja sendiri, menggunakan bahasa tulis dengan
struktur yang semistandar –seperti istilah Felicia Utorodewo– walaupun di sana-sini
diselipkan istilah, ungkapan, pilihan kata, dari kalangan muda. Sementara tulisan yang
dimuat di majalah remaja, cenderung seperti bahasa lisan yang tercetak karena tidak
mengindahkan struktur dan dibuat semaunya.
Secara umum dapat dikatakan tulisan yang terdapat di semua contoh tidak memenuhi
standar, tetapi dengan kadar kekurangan yang berbeda. Dalam pandangan saya tulisan
yang dibuat penulis amatir, remaja yang baru belajar untuk membuat karya jurnalistik,
masih dapat dimaafkan karena mereka tengan dalam proses belajar. Tetapi kesalahan
bersifat struktural di media remaja yang dikerjakan oleh jurnalis professional, seharusnya
dihindari atau tidak dilakukan para pengelola itu karena bagaimanapun produk mereka
adalah sudah termasuk dalam kategori media yang beredar luas dan dikonsumsi umum—
meski segmennya remaja.
Tujuan tinjauan selintas ini tidak bermaksud untuk menghakimi, sekadar menyampaikan
kenyataan yang ada dalam dunia pers saat ini. Tentu saja ada harapan agar keadaan yang
memrihatinkan itu bisa ditangani pihak berwenang, dalam hal ini lembaga Pusat Bahasa,
dengan memberi perhatian dalam meningkatkan kemampuan berbahasa pengelola media
remaja.
Bahasa Kaum Muda?
Setiap hari di rubrik Curhat Harian Warta Kota, dimuat puluhan tanggapan, permintaan,
keluh kesah, remaja, mengenai dunia hiburan dan bintang-bintangnya, yang disampaikan
melalui pesan singkat telpon seluler alias SMS. Kalimat yang digunakan pada awalnya
masih “normal”, tetapi dalam setahun terakhir mulailah terjadi proses alami, para
pengirim SMS ini menggunakan singkatan-singkatan yang membingungkan. Dari semula
dimaksudkan untuk berhemat, karena tariff SMS dihitung berdasarkan kata—meski
sekarang ada yang dihitung tarifnya perhuruf—belakangan bentuk baru itu dipergunakan
para pengirim SMS lebih karena tren yang berkembang di kalangan remaja. Kalau tidak
melakukan hal itu, mereka merasa ketinggalan zaman.
Berikut ini beberapa contoh dari Warta Kota tanggal 24 Oktober 2008.
Hy WK, Koran yg plg top abz, gw Oq di Bgr, gw mnt tmpilin fotonya Olga Syahputra
donk, coz dia artis yg lucu n gokil. Tlg y WK tmpilin Fotonya. (085694779XXX).
(Hai Warta Kota, Koran yang paling top habis, gua Oki di Bogor, gua minta tampilin
fotonya Olga Syahputra, because dia artis yang paling lucu dan gokil (gila). Tolong ya
Warta Kota, tampilin fotonya.)
Hai WK yg makin top aja, aq Hendra d Jmbtn 5 , aq nge’fans buangeeet ma Cinta Laura,
biz cantik + bibir y sexy biz, aq mohon tmpilin photona dunk, please..! (O85782314XXX)
(Hai Warta Kota yang makin top saja, aku Hendra di Jembatan Lima, aku ngefans banget
sama Cinta Laura, habis cantik dan bibir yang seksi habis (sekali), aku mohon fotonya
dong, please.)
Redaksi memutuskan untuk membiarkan bahasa SMS itu tampil apa adanya, tidak diedit,
sebagai salah satu cara untuk menampung aspirasi penggemar rubrik tersebut. Apabila
bahasanya disesuaikan dengan bahasa di rubrik lain maka orisinalitasnya juga hilang dan
membuat pengirim SMS yang juga sekaligus menjadi pembacanya merasa tidak nyaman.
Ruang tersebut dijadikan semacam kamar khusus bagi pembaca muda yang memiliki
kegemaran sama, semacam taman bermain, tempat mereka berkomunikasi dengan cara
yang mereka pahami dengan baik, yakni ragam SMS. Keadaannya kira-kira sama dengan
ragam iklan baris yang meskipun penyingkatan katanya dilakukan secara membabi buta
agar harganya murah, bahasanya dipahami pembacanya, seperti contoh di bawah ini.
Pdk Citayam Permai Kp Susukan Rt 6/02, T/B:331/54M, 2KT,2KM,List, IMB, SHGB, Jl
Utama tembus ke Parung Hub 8640993/0816986700.
Krs HP terakreditasi, 600rb Lg Bs Prtk HW&SW Lkp Bnus Alt Hbs Pakai &Obengset,
Diktat, Srtfkt DataPhone 021-57900550,5735579.
(Kursus HP terakreditasi, 600 ribu langsung bisa praktek, hardware dan software
lengkap bonus alat habis pakai dan obengset, diktat, sertifikat DataPhone, dst)
Bahasa yang digunakan di rubrik itu akhirnya memang bersifat khas pembaca muda,
meskipun sebetulnya halaman Hiburan tersebut ditujukan kepada kelompok pembaca
perempuan, mulai dari remaja hingga ibu rumah tangga. Dari sekitar 150-200 SMS yang
diterima setiap hari, hampir tidak ada tanggapan SMS di rubrik Curhat yang
disampaikan dalam Bahasa Indonesia yang baik dan benar.
Di banyak surat kabar , yang menjadi contoh di makalah ini hanya Harian Kompas dan
Harian Warta Kota, secara sadar pembaca muda mendapat tempat. Ini sesuai dengan
adagium yang sudah lama berkembang bahwa di satu sisi pembaca surat kabar semakin
tua dan di sisi lain pembaca muda semakin merasa asing dengan surat kabar. Sebuah
studi di AS (baca Jack Shafer, 2002) tahun 1972 mengungkapkan 47 persen penduduk
berusia 18-29 tahun mengaku membaca surat kabar, tetapi di tahun 2000, di kelompok
usia itu jumlah pembaca surat kabar tinggal 18 persen dan diramalkan pada tahun 2010
jumlahnya tinggal 9 persen. Studi lain di Kanada oleh Wayne Wanta tahun 1992
menyimpulkan pembaca muda tertarik pada surat kabar, bila ada hal-hal berikut. 1,
Terasa menyenangkan bila beritanya sedikit dan banyak pull-out (kutipan yang
ditonjolkan di tengah-tengah berita), 2. Lebih mudah dibaca bila banyak pull-out dan
foto, 3. Lebih menarik bila banyak foto dan grafis yang besar.
Selain mengubah tampilan, upaya surat kabar untuk mengikat pembaca muda ini seperti
di Kompas dan Warta Kota juga dilakukan dengan memberikan tempat atau rubrik di
mana remaja (pelajar Sekolah Menengah Atas) melakukan liputan dan menuliskan
artikelnya yang dilengkapi foto mereka sendiri. Di sini mereka berpraktek jurnalistik
dengan mendapat bimbingan, mulai dari perencanaan sampai proses produksi tulisan,
dengan tujuan kelak mereka dapat menjadi penulis yang baik. Dengan demikian kedua
belah pihak sama-sama mendapatkan keuntungan.
Di dalam pembelajaran itu para pelajar ini menuangkan topik liputan dalam tulisan yang
sesuai dengan bahasa mereka sehari-hari karena didasari keinginan agar prosesnya
bersifat alamiah, apa adanya, sesuai dengan sasaran pembacanya. Tentu saja artikel itu
lalu tidak memenuhi syarat Bahasa Indonesia ragam jurnalistik yang sempurna, seperti
yang dapat dilihat dalam contoh-contoh di bawah ini.

Contoh A.1.
Jika teman kita memiliki suara bagus, biasanya dicap dia punya bakat menyanyi. Teman
yang selalu mendapat nilai 8 di bidang kesenian, kita sebut berbakat menulis. Sementara
teman yang menyukai pelajaran biologi, menjadi dokter adalah pekerjaan yang cocok
untuknya.
(Kompas Muda, 17 Oktober 2008).
Dalam artikel ini kalimat pertama bisa dikategorikan sebagai kalimat tidak teratur karena
penampatan jika (yang maksudnya apabila) di depan kalimat pertama, selain penggunaan
kata dicap yang tidak tepat. Pada kalimat kedua ada kesalahan dalam pemilihan kata,
yakni hubungan antara kesenian dan berbakat menulis, mungkin lebih cocok bila diganti
mengarang dan sastrawan. Sedangkan di kalimat ketiga, ada ketidaksejajaran makna,
sebaiknya anak kalimatnya berbunyi, mungkin kelak menjadi dokter atau barangkali
berbakat menjadi dokter.
Kekurangan yang ada dalam komposisi di atas tergolong parah, menggambarkan penulis
belum memiliki kemampuan berbahasa yang memadai, menyangkut logika dan juga
penguasaan kosa kata.

Contoh A2.
Menjadi pembawa acara terkenal tak pernah terpikirkan oleh Tamara Geraldine ketika
remaja. Namun, ia yakin dan berjanji pada dirinya, suatu saat HARUS menjadi
“seseorang”. Ini beberapa teknik yang mau dibagi Tamara untuk mengembangkan bakat
kita.
(Kompas Muda, 17 Oktober 2008).
Di contoh ini kesalahan lebih ringan yakni dalam penggunaan pungtuasi, memakai kata
dengan huruf besar dan tanda kutip untuk memberi penekanan, serta kata yang tidak
baku, tak, mau dan dibagi, yang maksudnya adalah ingin disampaikan. Apabila penulis
kedua artikel itu berbeda berarti kemampuan mereka berbeda. Tetapi bila penulisnya
orang yang sama berarti si penulis memiliki kesulitan dalam membuat teras berita dari
bahan wawancara atau liputan dia dan teman-temannya.

Contoh B1.
“Kamu punya buku baru nggak?”
“Buku ini bagus lho, aku udah baca.”
Teman-teman mungkin sering denger-denger kata-kata seperti itu dari teman-teman kita
yang hobi baca. Dan kalau kita ke toko buku, kita pasti nemuin orang-orang yang nggak
cuma liat-liat, tapi juga niat beli atau cuma numpang baca dong.
(Warta Kota Muda, 19 Oktober 2008)
Komposisi ini menggunakan kata-kata yang tidak baku seperti udah, denger-denger,
baca, nemuin, liat-liat, numpang, dong. Namun kalimat kedua mengandung kesalahan
makna karena seharusnya yang nggak cuma liat-liat dan numpang baca doang tapi juga
niat beli.

Contoh B2.
Guys, ada banyak cara membuat pribadi seseorang menjadi dewasa. SMA Tarakanita 2
Pluit (TarQ-2) punya tradisi yang disebut retret. Tujuannya mengantar anak-anak
menjadi pribadi yang dewasa luar dalam. Maksudnya, tidak hanya pinter di sekolah tapi
juga dewasa sebagai anak beriman.
(Warta Kota Muda, 19 Oktober 2008).
Penggunaan kata guys yang kerap di pakai dalam ragam lisan pergaulan remaja adalah
kekurangan dalam kalimat pertama, seperti juga pemakaian pinter di kalimat ketiga.

Contoh C1.
Dulu..setiap mengisi sebuah form pada bagian “Hobi:” aku seringnya jawab berenang,
tidur, ngemil,nonton…Well, bisa aja sih menghasilkan uang dari hobi-hobi tersebut, tapi
sebenernya aku punya hobi (the real one which i never realized when i was younger)
yang sekarang jadi modal aku bekerja di Gogirl, yaitu hobi baca majalah dan doodling
(bikin coret-coretan nggak jelas dimana-mana). Some of you guys mungkin udah tahu
kalau me and my sisters are magazine freaks..
(Gogirl! Oktober 2008).

Diselipkannya kalimat-kalimat berbahasa Inggris di komposisi ini tampaknya sebagai
bentuk dari kebiasaan menggunakan bahasa campuran dalam kehidupan sehari-hari
penulis. Hal itu semakin tampak dengan banyaknya pemakaian kata tidak baku. Namun
kesalahan penulis semakin parah karena penggunaan .. (dua titik) atau …(tiga titik)yang
tidak jelas maksudnya juga tanda kutip “Hobi”. Tulisan yang merupakan editorial yang
merupakan pengantar redaksi ini menunjukkan kekurangmampuan berbahasa Indonesia
penulisnya, atau mungkin pula ketidakpeduliannya. Hal yang sama bisa disimpulkan dari
artikel kedua berikut ini.

Contoh C2
Social network sites has become a lifestyles nowadays. Situs pertemanan kayak
Facebook, My Space dan Friendster jadi ajang “ketemu dan ngumpul” bareng tementemen,
finding long lost friends, cari temen baru bahkan pacar. Adu narsis dengan
gonta-ganti foto supaya profile kita dilihat orang sih wajar. But lately, kita bisa lihat
banyak banget foto-foto yang “berani” di sana. Hmm, apa maksudnya yah?
(Gogirl! Okt 2008)

Contoh D1
Bencana itu termasuk salah satu rahasia Tuhan. Kita, manusia, nggak pernah bisa
menduga atau nebak, kapan datengnya. Yang bisa dilakukan sama kita ya cuma
bersiaga. Waspada, serta sadar bahwa bencana itu termasuk rencana Yang Kuasa.
(Hai, 20 Oktober 2008)
Penggunaan kata-kata yang tidak baku adalah kesalahan yang ringan, tetapi kekurangan
lain komposisi ini adalah tidak efektif dalam menyampaikan pesan karena pengulangan.
Seharusnya penulis membuat contoh-contoh dari nggak pernah bisa menduga atau
nebak, kapan datengnya.

Contoh D2
Gaya modifikasi crossover lagi mulai menjamur. Honda CS1 disebut-sebut jadi biang
keroknya. Alhasil, beragam jenis motor mulai dimodifikasi total dari segi tampilan
maupun performa mesin. Syaratnya cuma satu: ciri khas motor aslinya nggak boleh
hilang.
(Hai, 20 Oktober 2008)
Kekacauan juga terdapat dalam komposisi di atas. Setelah menjamur di kalimat pertama,
di kalimat kedua sebenarnya harus dibuat contoh atau rincian. Empat kalimat yang ada
tidak memiliki keterkaitan, masing-masing merupakan gagasan yang berbeda.
Dua contoh buruk ini memperlihatkan kelemahan penulis yang sangat mendasar, dia
tidak menguasai logika bahasa, bukan sekadar bermain-main dengan kata-kata tidak baku
yang dimaksudkan agar dapat akrab dengan pembaca remajanya.

Contoh E1
Kuliah di Harvard University-Amerika merupakan dambaan setiap orang, namun study
di kampus bergengsi ini bisa diraih gratis lho? Tentu dengan cara melewati program bea
siswa yang ditawarkan beberapa institusi untuk mengambil gelar S1, S2 atau non gelar
di luar negeri. AMINEF misal lembaga yang menelorkan program Fullbright ini,
memberi dana US$ 30.000 pertahun bagi peserta yang lolos test. Karena basicnya harus
pintar maka bila memiliki IP 4.00 akan lebih punya peluang mengenyam study di
Amerika.
(Kartika, Desember 2007)

Gagasan yang hendak disampaikan komposisi di atas adalah kuliah di universitas dengan
reputasi tinggi di AS yang merupakan dambaan bisa dicapai bukan hanya oleh mereka
yang memiliki uang tetapi juga oleh mereka yang pintar karena ada lembaga yabg
menyediakan beasiswa. Tetapi karena penulis tidak menguasai cara penulisan yang baik
maka penyampaiannya menjadi kacau. Penggunaan kata study dan basic, juga mungkin
menggambarkan keinginan penulis agar tampak intelek karena padanan kedua kata ini
sangat mudah didapat.

Contoh E2
Concern-nya pada bisnis kosmetika Mamanya, Martha Tilaar, Kilala Tilaar menjadi
sering keluar masuk mal mencicipi lipstick dan produk kecantikan wanita lainnya.
Teman-temannya di Amerika jadi sering menaruh curiga,” Kiki are you gay?” Baginya
tidak ada kata manja, bahkan untuk bisa beli mobil rela menjadi loper koran.
(Kartika, Desember 2007).
Kata concern dan lipstick digunakan barangkali tidak jauh dari kemunculan kata guys,
please, well dalam contoh-contoh sebelumnya, untuk menambah bumbu kemodernan
kalimat di kalangan remaja. Namun kekurangan lain dari Contoh E2 ini adalah
munculnya gagasan baru, yakni mengenai kemanjaan tokoh, padahal gagasan pertama
yang disampaikan adalah tentang bagaimana si tokoh peduli pada bisnis milik ibunya
sehingga dia masuk keluar toko untuk melihat produk kecantikan wanita.
Keseluruhan contoh dari media remaja yang dikelola para jurnalis professional tersebut
memperlihatkan rendahnya kemampuan berbahasa Indonesia mereka, karena kekurangan
menyangkut segala aspek. Di sisi lain, meskipun karya para remaja yang ditampilkan di
rubrik bagi kaum muda di surat kabar, menujukkan Bahasa Indonesia mereka tidak
memenuhi standar, hal itu merupakan hal yang masih dapat dimaklumi karena mereka
dalam proses belajar, baik dalam bidang jurnalistik dengan bahasa sebagai alatnya.

Kesimpulan
Bahasa Indonesia ragam jurnalistik disebut semistandar. Disebabkan oleh tuntutan waktu
dan ruang yang tersedia, berita atau tulisan di media melanggar aturan yang ada. Felicia
Utorodewo mengatakan, ciri semistandar ini ditandai antara lain, penggunaan kalimat
tidak lengkap, penggunaan kosa kata lisan, penghilangan tanda baca di tempat-tempat
tertentu seperti frase apositif atau gelar, dll.
Karya jurnalistik di kolom muda surat kabar dan karya jurnalistik wartawan professional
di media remaja memperlihatkan Bahasa Indonesia dalam berita atau artikel di sana jauh
lebih buruk dari cakupan semistandar. Padahal media cetak memiliki kewajiban untuk
memasyarakatkan Bahasa Indonesia dan bahasa merupakan alat yang seharusnya
dikuasai pelaku media. Keadaan ini menimbulkan keprihatinan sehingga semua pihak
harus merasa berkepentingan untuk memperbaikinya karena pembaca kalangan muda
merupakan generasi penerus yang kelak berperan penting dalam kehidupan bangsa ini.

Kepusatakaan
Buku Panduan Kompas, Jakarta: Penerbit Kompas, 2008
Depkominfo, Membangun Profesionalisme Pers Dengan Menegakkan Hukum dan Etika
Pers, Jakarta ,2007.
Dewab Pers, Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 40 Tahun 1999 tentang Pers,
Jakarta, 2007.
Jack Shafer, Red Scare, In Chicago, the Tribune Co.’s RedEye races Hollinger’s Red
Streak to the bottom dalam http://www.slate.com/id/2073375/
Utorodewo, Felicia N, Laras Jurnalistik, ringkasan makalah Seminar Sejarah Bahasa
Melayu/Bahasa Indonesia dalam Jurnalistik, di Buku Panduan Kompas, Jakarta: Oktober
2008
Wayne Wanta, etc, Young Readers and The Newspaper: Factors Affecting Information
Recall and Perceived Enjoyment, Readability and Attaractiveness, School Of Journalism,
University of Oregon, Eugene, Oregon, 1992.
Pusat Bahasa, Buku Praktis Bahasa Indonesia, Jakarta: Pusat Bahasa, 2007.
“Reading Between the Lines: Debunking Common Myths about Young Newspaper
Readers,” a D-Code study commissioned by the Canadian Newspaper Association, 2006.
http://forum4editors.com/2008/10
Media
Harian Kompas, 17 Oktober 2008
Harian Warta Kota, 19 Oktober dan 24 Oktober 2008
Majalah Gogirl!, Oktober 2008
Majalah Hai, 20 Oktober 2008
Majalah Kartika, Desember 2007

Hendry Ch Bangun
Sekjen PWI Pusat

Makalah ini disampaikan pada Kongres Internasional IX Bahasa Indonesia di Jakarta, 28 Oktober – 1 November 2008.

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: